Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
23 avril 2013 2 23 /04 /avril /2013 07:15
 
 
 
 
أعثر عليك ثانية في هبوب الرياح
شاحبة وقد اخترقتك الرمال دون هوادة
كم من كثب نافذة الصبر طيلة دربي
تنبثق من هالات  سراب غير مهتدي
قوافل محمولة على ظهر مسافات الأيام الغابرة
ثابتة ومرتخية ظلال نادرة مثلما
شجيرات  جافة وقاصية تحت شمس ملتهبة
غنائي كما توسلي  إلى القبة الزرقاء
ملكتني يا صحراء عطش الحدود الطليق
أحلام غائصة  في رمال مكسوة ضياء
كل البحار الودودة المحملة بجذع ثقيلة
غنيمة قوس قزح لأخوة بيض وسود 
أين تخليت عن  غرينك يا نهر بمئونة الأرض
الطاهرالبكري
ولد الشاعر طاهر  البكري سنة 1951  بتونس. يكتب بالعربية و الفرنسية.imagesCAI1VKNL
 
Retour à Nouakchott
                           (fragment)

Je te retrouve dans le souffle du vent
Exsangue brûlé par le sable sans relâche
Tant de dunes impatientes le long de ma route
Surgissent des limbes de l’inconsolé mirage

Les caravanes portées par la distance d’antan
Immobiles et langoureuses l’ombre aussi rare
Que l’acacia sec et endurci sous le soleil de plomb
Mon chant comme prière implorant le firmament

J’ai de toi désert la soif affranchie des frontières
Le rêve qui s’enlise ensablé habillé de lumière
Tout l’océan aimant chargé de lourdes pirogues
Butin d’arc-en-ciel pour des frères noirs et blancs


Où as-tu égaré fleuve ton limon pour nourrir la terre ?

                                                                 
Tahar Bekri, Retour à Nouakchott, in
Confluences poétiques N° 1, Mercure de France, 2006, p. 28.
 
Repost 0
Published by ahmed bengriche
commenter cet article
15 avril 2013 1 15 /04 /avril /2013 07:44

images-copie-1

 

 

سأسمي صحراء هذا الحصن الحصين الذي كنته

ليلا هذا الصوت سهوا  محياك

ولما تسقطين في الأرض العقيمة

اسمي عدما الوميض ألحاملك

الموت كان وطنا تحبينه, أجي

دائما متسللا عبر دروبك المعتمة

أدمر شوقك,شكلك, ذاكرتك

أنا عدوك غير الشفوق

سأسميك حربا وآخذ منك

كل إعفاء آت الحرب و سيكون

بين يدي وجهك غامض منفر

وفي قلبي وطن يضيئه الإعصار

ايف بونوفوا من ديوانه Du mouvement et de l’immobilité de Douve

 

 

 

Je nommerai désert ce château que tu fus,
Nuit cette voix, absence ton visage,
Et quand tu tomberas dans la terre stérile
Je nommerai néant l’éclair qui t’a porté.

Mourir est un pays que tu aimais. Je viens
Mais éternellement par tes sombres chemins.
Je détruis ton désir, ta forme, ta mémoire,
Je suis ton ennemi qui n’aura de pitié.

Je te nommerai guerre et je prendrai
Sur toi les libertés de la guerre et j’aurai
Dans mes mains ton visage obscur et traversé,
Dans mon cœur ce pays qu’illumine l’orage. »

Yves Bonnefoy, Du mouvement et de l’immobilité de Douve, in Anthologie de la poésie française, II, Gallimard, Collection Poésie, 2004, p. 209.

 

Repost 0
Published by ahmed bengriche
commenter cet article
4 avril 2013 4 04 /04 /avril /2013 07:56

imagesCANRM9MP

 

 

 

 

 

 

دعوة إلى سفر

 

 

في الليل البهيم انطلق  ليليان  آخران بنفس الطريقة و  كأنه تدحرج بين طيات حلم.

-  أينهم؟

أحنى عمار الصامت رأسه ، لم يكن يبدو عليه التعب، ثم أدغل بين العليق.

- العليق يقرص... أينهم... اشعل الفانوس قليلا... إني لا أرى شيئا...

من بين الأدغال جاء أنين.

مازال الليل راخيا سدوله لكنها السحب من كانت تحاصر طلوع النهار.

- أتنتظر الليل المقبل لتعود، تلفظ علي.

الآن كان عمار الصامت يقص عبر القصب . كان يبدو تعبا لعلي و هو يتمايل بين قفتيه  وبمصباحه المعلق إلى أسنانه. كان الاثنان قد أجتازا  الفلاة بصعوبة طيلة الليل. كانا أحيانا يغوصان في الوحل و ماء النهر البريكات الصغيرة  – الذي فاض الشهر الماضي  لم يغادر بعد بعض الأماكن. أكثر من مرة تشابكت ساقي علي و سقط بطوله في الغرين. و كان عمار ، دون أن تنبث شفتاه بكلمة ، ينهضه بذراع قوي بعد أن يحط بإحدى القفتين أرضا...

و كانا يتقدمان. منحنيان. إلى جانب خطى عمار الثابتة  كان علي يجري أحيانا.

- ماذا بعد القصب؟

حيوان ما فر من تحت قدميهما. و مرة أخرى العليق.


  
  

كان عليك الصعود الصعود  طيلة الأيام و طيلة الليالي مع القليل من الذكريات الحروب النوميدية الحروب الهلالية  تخوم الصحاري الحجرية  الحجر الأزرق كان عليك التقليل من الحظوظ المضادة بالدفل في كفوف الأيادي و غوص الذراع كل الذراع بين سخونة أحشاء البهيمة كمن يجر البارود نحو مكان ما كان عليك بقدميك الملطخة وحلا و بيديك و قد أمددهما النفس و هذا الجسد بعرقه ببروده كان عليك أن تتقدم و من بين شفتيك ستولد كلمات بمثيل فقاعات في زي قوس قزح من ذا الذي يمشي بعد جثتك في المساء القريب من ذا الذي ينقل خبر موتك لوالدتك في اليوم التالي من هو ابن من يكون لا تذهب  كانت تقول الأم الحزون قد غادروا الغابة التمشيط التمشيط سوف أحرق نفسي برمادكما  تكفيني حرقة أبيك يا عمار و ها هو الليل العنكبوتي  و شموس فصل المطر و مع هبوط الليل تكبس الأرامل أفواه الأطفال لكي لا يجفل الرجال كمن تفعل بالنساء وقت المخاض هذا المساء قد باع ميلود نفسه للفرنسيين هذا المساء قد أطلقوا النار على السيد روك  غدا كل الثكنة المناورات في الصبيحة هكذا عمار و دروب التلقين هكذا يا طاهر الذيل

-         بجراءة  يصحبك صمتك يا ابن الريح يا زاحف بين طيات الليل   

   - هل تسمع يا عمار؟

كانت الطلقات النارية تستأنف ناحية سفح الجبل الآخر. كانت متباعدة. و مع كل طلقة كان حفيف يمر بين ورق الأشجار.

- هذه المرة بقوة... سوف يكتشفونك... يقتلونك...

لكن عمار، بقفتيه الملتصقتين بيديه، بفانوسه المعلق إلى أسنانه، كان يتقدم بنفس القيافة التي كان يجلب بها الماء من المنبع لبيته.

- النهر... النهر...  

الآن انغرزت رجلي عمار الصامت في لسان رملي. فوضع القفتين أرضا و خلع حذاءه. في الماء ظهر رأسي سمكتين بارقتين. فاستدارتا. ثم لعقت ثلاثة أو أربع طيات من الماء قدمي عمار.

- الماء بارد يا عمار...

شمر عمار قليلا عن كاحليه ثم أدخل عصا بين مقبضي القفتين و نظر شزرا ناحية الآخر...

- كل هذا بدون مقابل يا عمار... لو كانت معك على الأقل بندقية...

كان عمار ينظر إليه بطرف عينيه.  
- أنت تفعل كل هذا بدون مقابل... لن يقبلوا الأطفال بين صفوفهم...

الآن طلع النهار. كان دوي الطلقات يسمع قريبا جدا منهم. كان اصفرار الشمس قد لعب في علو الأشجار  و النهر يجر أصابعه على قعر حصي.
- غادر الآن... أكيدا إنك تعرف الطريق، همس عمار الذي بدأ يقاوم الأمواج...



أحمد بن قريش

 

 

L’INVITATION AU VOYAGE

Dans la nuit noire, deux autres nuits partaient de la

même manière qu’une dégringolade dans le songe.

– Où qu’ils sont ?

Amar le silencieux, lui, baissait la tête et avançait

parmi les ronces.

– Ça pique ! Où qu’ils sont ? Allume un peu ! Je

ne distingue plus rien…

Un gémissement se fit entendre dans les fourrés.

Il faisait encore nuit mais c’étaient les nuages qui

bloquaient la levée du jour.

– Tu attendras la nuit pour revenir, articula Ali ?

Déjà Amar le silencieux coupait par les roseaux. Il

semblait fatigué avec ses deux couffins et la lampe

accrochée à ses dents. Tous deux ont difficilement

traversé la rase campagne ; on s’enlisait par endroits

et l’eau – les minuscules flaques – de la rivière qui

déborda le mois passé n’a pas quitté tout à fait les

lieux. Plusieurs fois Ali s’empiétait et tombait de tout

son long dans la fange. Amar, sans dire un mot, le

faisait relever d’un bras vigoureux après avoir posé

un des paniers à terre.

Et ils avançaient. Courbés. À côté du pas égal de

Amar, Ali courait parfois pour ne pas rester en retrait.

– Apres les roseaux, c’est quoi ?

Quelque bête détala sous leurs pieds. Une fois de

plus les ronces.

…………………………………………. Il fallait

monter tout le jour et toute la nuit avec le peu de

souvenirs les guerres numides les guerres hellalli et

quand les fils Okba posèrent pied aux confins des

déserts de rocaille la pierraille bleuie il fallait

minimiser les chances adverses en crachant dans la

paume des mains et brusquer tout l’avant-bras dans

les chaudes entrailles de la bête comme quelqu’un

qui traîne la poudre vers un lieu-dit il fallait avec

ses pieds de bouillie et ses mains rallongées par le

souffle et ce corps de sueur et de froidure il fallait

avancer dans le tumulte de ses lèvres gonflés

naissaient des mots comme des bulles couleur arcen-

ciel détachées dans le verset céleste qui

marcherait après son corps dans la soirée qui

porterait la nouvelle à sa mère le lendemain qui estil

le fils de qui ne pars pas disait la triste mère ils ne

sont plus dans le bois le ratissage le ratissage je me

brûlerai de cendres avait dit la mère la brûlure de

ton père me suffit Amar me suffit et c’est déjà la nuit

tentaculaire et les 1001 soleils de la saison de la

pluie les veuves à la tombée de la nuit passaient le

châle dans la bouche des enfants pour ne pas

effrayer le reste des hommes se trouvant dans les

couches comme une femme à l’heure de

l’enfantement ce soir Mouloud s’est vendu aux

roumis ce soir on a tiré à bout portant sur Monsieur

Roc demain toute la caserne les manoeuvres dans la

matinée ainsi Amar et le chemin de l’initiation

comme ça tout droit crânement chaque soir aidé de

son silence le fils du vent rampait dans la nuit…

– Tu as entendu, Amar ?

La fusillade reprenait de l’autre côté du versant de

la montagne. Les coups étaient espacés. Après chaque

rafale les feuillages du coin bruissaient.

– Cette fois c’est fort ; on va te découvrir ; te tuer.

Mais Amar, ses deux couffins collés aux mains, sa

lampe inutile accrochée aux dents, avançait ; il

avançait de cette même allure quand il partait chercher

de l’eau à la source pour les besoins du foyer.

– La riviere ! la rivière !

Amar le silencieux avait les deux pieds sur une

langue de sable. Il venait de poser les couffins à terre.

Il se déchaussait. Dans l’eau deux têtes brillantes de

poissons pirouettèrent. Deux ou trois plis d’eau

léchèrent les doigts des pieds d’Amar.

– L’eau est froide, Amar.

Amar retroussa les canons de son pantalon, passa

un bâton dans les anses des deux couffins et regarda

l’autre de biais.

– Tu fais ça pour rien, Amar ; si, au moins, tu avais

un fusil avec toi ; ils t’accepteraient dans les rangs.

Amar le regardait toujours de biais.

– Tu fais ça pour rien, Amar ; ils n’acceptent pas

des enfants.

À présent naissait le jour. On tirait tout près. Le

haut des arbres était jaune et la rivière semblait traîner

les doigts sur un fond de pierraille.

– Maintenant, va ! pour sûr que tu le connais le

chemin, souffla Amar qui déjà luttait contre les flots…

 

Repost 0
Published by ahmed bengriche
commenter cet article
22 mars 2013 5 22 /03 /mars /2013 05:53

imagesCAYHVY41

 

LE FILS

Et c’est à voir dit-on – les dernières cigognes

regagnent le nid – le ciel était trop vaste – intact le

désert – le pain séculaire – on revient avec des bouts

de pieds et des souvenirs – l’odeur renouvelé de

l’antécédent – les cris d’ailleurs – le mutisme net d’ici

dit-on – on récupère mal – on a sous le front le

nombre exact des arbres – pas un ne manque – le

palmier dérouté sans tête – la bourrasque du

printemps – et des plaines nouvelles – l’oued cuve

son sang au pied du piton – le limon est inexact –

soyeux – jaune – fertilisant – à bout portant – les

années de chien – un vieux paysan avait bifurqué

dans une noble famille – où est-il – la guerre avait

amassé les herbes – la feuille féminine de

l’eucalyptus – la gerboise aux courtes pattes – le ciel

pour les feux d’artifice – toutes les chaussures –

guenilles distribuées par l’Américain – les sacs de

toile – le thé – les chiffons des prisonniers Italiens –

des bras de morts – première deuxième guerre

mondiale – sourires au cimetière chrétien – la croix

tombait d’elle-même – la toundra – le désert – on

oubliait la rage – le typhus – le chant pour le dernier

bandit d’honneur – lehoua ou rious ne tentait plus les

mechtas – pas de feu – pas de danse – on mariait sous

pli – vingt kilos de farine – un deux coupons de tissu

– une chèvre –quelques sous – la guerre est là

accroupie – on n’a jamais tendu de pain à l’enfant –

les enfants mouraient comme des mouches – les

hommes les femmes – on veillait le mort avec une

serviette sur le crâne – chaud il pouvait ressusciter –

on buvait beaucoup aussi – anisette rhum – sans faire

de casse – les zerdas – nouvelle peinture pour le

mausolée – verte – nouveaux poulets – chekhchoukha

– sauce – entre deux tombes on parle de la nouvelle

tombe – des valeurs humaines – tout dans le fossé –

l’épée aussi – le courage aussi – le fusil – les insultes

– chaque jour les déboires – les matins de froidure –

l’image du cep de vigne – la promenade des autres sur

le cours Bertagna – leur aller simple en été par St

Cloud Chapuis – les hommes qui trimbalent sur

l’échafaudage un bout de pain – à la ceinture – les

guerres autour d’un bassin – le soir – pour un peu

d’eau le sang – le sang du coq – la danse au ralenti de

la mariée pour son époux – les vomissures des vieux

sur les trottoirs – l’aveugle qui chante – Benbadis

mort réunion – Benbadis mort en prison – des fous

qui faisaient leur guerre tout seuls – à la manière des

sioux – le vin blanc riche en protéine – l’été des

cigales et le chaume – avec des lunes – pleine lune –

l’automne – de nouvelles étoiles un peu partout –

l’école coranique – je demande asile auprès de Dieu –

je – je – je – bâton d’olivier – les premières prières –

qu’on fait mal – le déracinement – la pluie – les vents

avec le bruit des vagues – des coups répétés de sel –

les larmes – la rage – poussière de jardins – pas

touche hein pas touche – chair de poire pour l’autre

enfant – le fouet – ecchymoses – la vache qui meurt –

dernière soûlerie du père – langage francisé – toi

monsieur Claude – toi monsieur Albert – tous tous

comme le renard le faucon la vipère – toi monsieur

Marchant – vomissements – sang – la femme pleure –

les enfants perturbent les couches – la belle mère se

souvient du mari – chant et pleurs pour le défunt – les

voisins qui ne font plus de bruit – la collecte de

l’argent – de nouveaux visages sous l’éclat lumineux

du quinquet – moment solennel – les souvenirs du

père à travers la Forêt-noire – ses contrordres – son

grade pompeux – je ne bois plus je ne bois plus –

pouah sur tout ce qui fait monter la tête – les djellabas

à rayures regardent le plafond – grosses moustaches –

recrutement de l’ancien baroudeur – la guerre – la

guerre – la guerre – les sillons – le boeuf – le sac – les

avions – déferlement des soldats – tuez – tuez – tuez

– tueries au souk – à la mosquée – dans les rues –

sous l’olivier – sur le seuil des maisons – à l’intérieur

des maisons – dans la plaine – pour un mot – pour un

silence – pour rien – le grand frère échappé de la

caserne – deux autres arabes – avec des munitions –

ils ont pris par l’oued – le voisin de gauche incarcéré

– le voisin de droite égorgé – par trahison – la terre

est rouge – cernés les yeux – un train dynamité –

l’autre village à feu et à sang – extermination d’un

demi bataillon – village incendié à moitié – course sur

les chemins de traverses – de Gaulle à Constantine –

vive Soustelle – vive Soustelle – les enfants en foule

– hors de l’école – vive zous tey – El Achi n’est plus

– de très longs hivers – et sont venus mes pères à moi

sanglés d’horreur portant le fusil multiple de mon

premier père ils sont entrés avec le chiffre cinq et le

plus vieux a dit cachez le mal et on poussa le mal

derrière le rideau et le rideau cacha et ne cacha pas

tout puis les sabots et les sabots dans la tête et dans la

nuit la mère resta dans la cheminée parmi les cendres

puis le palmier puis glissement de la mémoire vers les

cigognes regagnant le nid.

– Depuis 1958, dit la vieille.

Le fils aîné bougea sur sa chaise de bois, éteignit

sa cigarette et demanda : vous n’avez pas vu de

médecin ?

La vieille, qui jetait des grains aux poules à

présent, dit : elles ne me laissent jamais tranquille ;

surtout celle-là ; elle montra une vieille poule plus

grosse que toute les autres ; et elle ne pond même

pas.

– Je disais, vous n’avez pas vu de médecin ?

– Si j’avais du temps, dit la vieille, je ferais chauler

les murs de cette cour. Ils n’ont pas été repeints

depuis la guerre. Ils commencent un peu à s’effriter.

Son doigt montra une lézarde.

– Il suffit d’un peu de chaux.

– Oui de la chaux, dit la vieille, mais je n’ai plus

de force aujourd’hui.

– Ça ne demande pas de grands efforts, dit d’une

voix neutre le fils.

– Oui, l’effort, dit la vieille ; puis elle s’adressa

aux poules : allez vous coucher ! allez vous coucher !

c’est fini la journée.

– Je disais il y a un moment : vous n’avez pas vu

de médecin ?

– Si, dit la vieille ! Toute la région, tous les

médecins, tous les mausolées, on me le tuait à coups

de dragées et autres foutaises, mais je le récupérais.

Le fils aîné alluma une nouvelle cigarette. Son

neveu là-bas, dans un coin. Assis à la turque sur une

natte. Propre. Le visage paisible. Il portait une vieille

combinaison de travail. Il regardait devant lui, vers la

porte.

– Et cette combinaison, demanda le fils ?

– C’est un voisin, fit la vieille en guise de réponse.

Puis elle ajouta : eux ne l’oublient jamais ; les jours

où ils ne vont pas à la Sidérurgie, ils le font sortir

parfois.

– Ah ! parce qu’il marche, dit le fils aîné.

– Il fume même, reprit la vieille. Elle observait son

fils qui jouait avec les allumettes et était assez

surprise de son étonnement.

– Et il fume aussi, s’exclama le fils !

À présent, de l’ombre dans la cour. La voix du

muezzin s’éleva, dans l’air, grêle. Chez les voisins,

dans leur cour, attenante à celle de la vieille, on

écouta le père admonester l’un de ses enfants : je ne

veux plus te voir dehors, passé le coucher du soleil !

ta place est ici, ici !

– Ne le gronde pas trop, Ô Hocine, il est encore

jeune, lança la vieille, le regard levé vers le ciel.

– Ne pas le gronder ? Il a découché pendant trois

nuits, Mâ Sâadia, et cette scélérate qui ne m’apprend

sa fugue que cet après midi ; et sais-tu ou je le

retrouve Mâ Sâadia ? L’oued ! Monsieur a appris à

jouer, continuait à vociférer Hocine.

Le fils aîné écouta les propos à travers et pardessus

le mur bas et il comprit que ce devait être une

habitude de se parler d’une cour à l’autre.

– Scélérate ? demanda le fils dans un murmure.

– Sa femme, expliqua la vieille en hochant de la

tête.

Puis le silence de nouveau.

Le fils se remit à observer son neveu qui, lui, pas

une seule fois ne daigna le regarder en face.

– Mais il te dérange parfois.

– Jamais ! dit la vieille. Des fois, il raconte des

choses avec une telle cohérence que je reste tout près

à écouter, mais il mélange tellement qu’on le croirait

né l’autre siècle.

– Je connais, à Alger, un ami médecin.

Sa mère fit comme si elle n’avait pas entendu, prit

une aiguière, procéda à ses ablutions en deux ou trois

gestes, étendit son fichu et pria.

– Celui qui a fait l’appel ce soir est notre voisin, je

l’ai reconnu à la voix, dit-elle, une fois la prière

terminée.

– Il est redevenu calme, constata le fils.

– À l’heure de la prière il est toujours calme ; le

vendredi il n’ouvre presque pas la bouche.

– Je connais à Alger un ami médecin.

– Pour le tuer ou pour quoi faire.

– Pour le soigner !

– Ainsi, tu dois être bien établi à Alger.

– Oui, fit le fils.

– Tu dois être marié, aussi !

– Oui, dit le fils ; deux gosses.

– Et c’est tellement loin d’ici que tu n’es plus

revenu depuis la guerre ?

– Le travail ; et c’est très loin d’ici, se mit à

baragouiner le fils, tout en se justifiant pendant plus

d’un quart d’heure. Il parla de sa femme malade, du

temps. Puis il ajouta à la fin : le médecin que je

connais à Alger le retapera de nouveau.

– Il est mieux comme ça, dit la mère. Ces choseslà,

ça n’a pas de médecine.

– Sa mère… sa mère, on m’a dit qu’elle était

devenue folle avant de mourir, avança le fils, parlant

de sa soeur en cherchant les mots.

– Mon mari martyr, mon gendre martyr, ma fille

prise de force par un groupe de goumiers sous le

regard de celui-ci qui jettera une année après le bébé

de la honte dans le puits. Dieu que me réserves-tu de

plus ? Mon Dieu ! Mon Dieu ! Et la vieille se mit à

renifler dans son châle.

– Il est dangereux parfois, non ?

– Jamais ! Apres la mort du plus petit, nous avions

été obligés moi et les voisins de l’hospitaliser, elle.

Un jour, elle revint jusqu’ici pour se jeter dans la

Seybouse. Depuis, je constatais qu’il y a moins de

colère dans ses discours.

La vieille se mit à pleurer doucement. Longtemps.

Puis elle essuya ses larmes pour dire en hoquetant : la

guerre, les morts, et en plus la honte… il n’y a pas

que ma fille… d’autres femmes dans ce village

même… à croire que toute la turpitude de la guerre…

– Et Ali, demanda le fils aîné ?

– Ton frère est à Biskra ; et cela fait dix ans qu’il

n’est pas venu me rendre visite, lui aussi ; mais je sais

que vous réintégrerez le patelin une fois nous deux

disparus.

– Pourquoi croire à ces choses-là.

– Moi et lui, on vous fait honte, Salem ; et sais-tu

ce que les langues d’aujourd’hui radotent : ta défunte

soeur faisait cela bien avant la guerre ; et lui-même,

par votre attitude – elle montra le petit-fils – il se croit

bâtard, voila la vérité ; et tu viens pour me dire qu’il y

a un médecin à Alger.

Le fils aîné se mit debout, épousseta ses genoux et

demanda : et Ouardia ?

– Ni elle, ni son mari, ni ses enfants, ne me rendent

visite ! La vieille regardait en direction de l’autre

quartier, à travers un mur de la cour, où habitait sa

fille.

– Il faut que je te quitte, mère, balbutia le fils aîné

en se donnant quelques autres tapes de ses paumes sur

les genoux.

– Tu passeras le bonjour à Ouardia et à tous ses

enfants ; tu lui diras aussi qu’Ali et ses oncles ne

m’ont pas encore envoyé la dîme de l’année.

– Que veux-tu, son mari m’a vu le premier et il

m’a invité à passer la nuit, dit le fils aîné qui semblait

n’avoir pas entendu la doléance de la vieille.

– Tu pars demain, alors ?

– À l’aube, fit le fils aîné dans un souffle.

Apres le départ de Salem, la vieille ferma la porte

du dehors et revint s’asseoir près du petit-fils.

Puis lentement se mit à chanter.

je pleure et je pleure encor

dit le chameau

je pleure et je pleure encor

sur ma vie

douleurs et souffrances

dit le chameau

je pleure et je clopine

avec les larmes baignant mes joues

eux disent

les soldats sont de passage

ils s’exercent

jeux et discipline

je pleure O rage

on me fit marcher

sur des chemins de traverse

le dos surchargé

portes poutres et ferrailles

je pleure affligé

à la seule vue du colon

de ses bâtisses

eux disent

du matériel en réserve

portes poutres et ferrailles

Repost 0
Published by ahmed bengriche
commenter cet article
22 mars 2013 5 22 /03 /mars /2013 05:50

imagesCAYHVY41

 

السليل

 

 

بصرف النظر عما- عودة اللقلق الأخيرة إلى عشه – والسماء والشسوع -لا غبار على الصحراء –الخبز الزنخ-  نعود على أطراف  الأصابع والذكريات – تجدد رائحة القد يم – صراخ في أماكن أخرى – ضبط اللسان هنا قيل –استعادة غير جد ية -  تحت  الجبين العدد  الصحيح للأشجار- لا تنقص واحدة –النخلة المتحيرة بدون راس – عواصف الربيع – بعدها  سهول جديدة – تحمر النهر بدمائه أسفل الجبل- طمي غير دقيق –حريري – مصفر – مخصب ــ عن قرب ــ سنوات الكلاب ــ فلاح عجوز اندفع داخل عائلة نبيلة ــ أين هو ــ قد كوّمت الحرب الحشائش ــ ورقة الكاليتوس الأنثى ــ يربوع ذو قائمتين قصيرتين ــ سماء لألعاب نورانيّة ــ كل الأحذية ــ أسمال وزعها الأمريكي ــ أكياس من الكتان ــ الشاي ــ خرق المساجين الإيطاليين ــ أذرع ميتة ــ حرب عالميّة أولى ثانية ــ ابتسامات بالمقبرة المسيحيّة ــ الصليب يسقط من تلقاء نفسه ــ براري ــ صحارى ــ ينسى الكلب ــ التيفوس ــ مرئيّة آخر قطاع الطرق ــ أغنية   لهو وريوس     لن تغرى أحدا ــ لا نار ــ لا رقص ــ الزواج خفية ــ عشرون كيلو من الفارينة ــ فضلة فضلتا قماش ــ عنزة ــ درهمات ــ تموقعت الحرب في الخفاء ــ لن يعطى أبدا رغيف واحد لطفل ــ يموت الأطفال كذباب ــ النساء الرجال ــ السهر على الميّت وعلى رأسه منشفة ــ دافئ بإمكانه أن يحيا ــ الإدمان على الخمرة كذلك ــ انيزات روم ــ بدون تكسير ــ الزرد ــ طلاء جديد للضريح ــ خضراء ــ دجاج محمّر ــ شخشوخة ــ مرق ــ بين قبرين تمتمة حول قبر جديد ــ القيم الإنسانية ــ في الخندق ــ ألسيف كذلك ــ الشجاعة ــ البندقيّة ــ السّب ــ خيبة وفشل كل يوم ــ صباحات جليدية ــ صورة داليّة ــ تنزه الآخرون في ساحة برطانيا ــ مشيتهم المتواضعة في الصيف بسان كلو وشابي ــ رجال لمنصّة الإعدام وبيدهم رغيف ــ في الحزام ــ المعارك حول حوض ــ في المساء ــ لقليل من الماء والدّم ــ دم الديك ــ رقصة عروس بطيئة  لزوجها ــ تقيؤ العجائز على الرصيف ــ الأعمى يغنى ــ بن باديس مات اجتماع ــ بن باديس مات في السجن ــ مجانين لحروب وهميّة ــ على طريقة الهنود الحمر ــ النبيذ الأبيض غني  بالبروتينات ــ صيف الزيزان  والقش ــ بالأقمار ــ بدر ــ الخريف ــ نجوم هنا وهنالك ــ المدرسة القرآنية ـ أعوذ باللّه ـ  أعوذ باللّه ـ  أعوذ باللّه ـ عصى من الزيتون ــ الصّلوات الأولى-  الاستئصال ــ المطر ــ الرياح بصوت الأمواج ــ ضربات الملح المتكررة ــ الدموع ــ الغضب ــ غبار البساتين ــ ماتمسش ماتمسش ــ قطعة إجاصة للطفل الآخر ــ السوط ــ  ماتت البقرة ــ سكرة الأب الأخيرة ــ لغة مفرنسة ــ أنت سيدي كلود ــ أنت سيدي ألبار ــ كلكم كلكم كالثعلب الصقر الأفعى ــ أنت سيدي مارشان ــ تقيؤ ــ دماء ــ بكت المرأة ــ يخربط الأولاد المضاجع ــ تتذكر الحماة الزوج ــ مرثية ودموع على الفقيد ــ الصمت عند الجيران ــ جمع الأموال ــ وجوه جديدة تحت ضياء المصباح ــ زمن مهيب ــ ذكريات الأب عبر الغابة السوداء ــأوامره المضادة ــ رتبته المبهرجة ــ لن اشرب لن اشرب ــ بوه على كل ما يثقل الرّأس ــ تنظر الجلابات المزركشة إلى السقف ــ شوارب كبيرة ــ تجنيد العسكري القديم ــ الحرب ــ الحرب ــ الحرب ــ الأخاديد ــ الكيس ـ الطائرات ــ اجتياح العسكر ــ اقتلوا ــ اقتلوا ــ اقتلوا ــ القتل في الأسواق ــ في المصلى ــ الشوارع ــ تحت الزيتونة ــ على أبواب البيوت ــ داخل المنازل ــ في السهل ــ  بسبب كلمة ــ بسبب صمت ــ بدون سبب ــ الأخ الأكبر فرّ من الثكنة ــ مع عربيين آخرين ــ بالذخيرة ــ أخذوا على النهّر ــ الجار الأيسر مسجون ــ الجار الأيمن مذبوح ــ قد خان ــ الأرض حمراء ــ عيون مزرقة ــ نسف قطار ــ الحديد والنار بالبلدة الأخرى ــ إبادة نصف كتيبة ــ أحرقت نصف قرية ــ جرى في الدروب المختصرة ــ ديقول بقسنطيتة ــ تحيى سوستال ــ حشد من الأطفال ــ خارج المدرسة ــ تحيى زوج تاي ــ العشي مات ــ أشتية طويلة ــ وجيء بآبائنا  أحزمتهم رعب حاملين بندقية بنادق أبي الأول دخلوا بالعدد الخامس و أكبرهم سنا قال اخفوا الويلة و دفع بالويلة خلف الستار والستار يخفى ولا يخفى كل شيء ثم الحوافر و الحوافر في الرأس في الليل وبقت الأم في المدخنة وسط الرماد ثم النخيل ثم انزلاق الذاكرة نحو اللقالق وهي تعود لعشها.

-منذ   1958  , قالت العجوز.

تحرك الابن البكر على كرسيه الخشبي و سأل:ألم تذهب به إلى الطبيب.

قالت العجوز وهي ترمي بالحب لدجاجات: لم تتركني وشأني, خاصة هذه-فأشارت إلى دجاجة كبيرة و أسمن من الأخريات- لو كانت تبيض على الأقل...

-قلت ألم تذهب به إلى الطبيب.

-لو كان عندي الوقت لجيرت حيطان هذا الحوش؛ لم تطل ثانية منذ الحرب,بدأت تتشقق

 و أشارت إلى الشق.

-يكفيها قليل من الجير...

-نعم الجير, لكن اليوم خارت قواي.

-لم تطلب جهدا كبيرا قالها الابن بصوت خافت.

- نعم الجهد, قالت العجوز ثم وجهت كلامها إلى الدجاج: حان وقت النوم, حان وقت النوم طاح الليل...

-قلت منذ لحظة ألم تذهب به إلى الطبيب.

- نعم, قالت العجوز. كل المنطقة, كل الأطباء، كل الأضرحة، كانوا يقتلونه بالأقراص وأشياء أخرى: لكنني كنت أسترجعه في الأخير  

أشعل الابن البكر سيجارة جديدة. ابن أخته هناك في ركنه. جالس القرفصاء على حصيرة. نظيف، عفيف، وديع. كان يلبس بزّة عمل قديمة. كان ينظر أمامه في اتّجاه الباب االخارجي.      

ـ و هذي البزّة، سأل الابن  

ـ إنه جار، قالت العجوز بمثابة جواب، ثم أضافت هم لن ينسوه أبدًًًا يخرجوه أحيانا أيام غيابهم بالإجازة من مؤسسة الصلب بصحبتهم.

ـ آه... لأنّه يمشي، سأل الابن

ـ يدخن كذلك، استأنفت العجوز في كلامها وهي تنظر لابنها الذي كان يلعب بعيدان الكبريت وقد  اندهشت من استغرابه هذا...    

ـ ويدخن كذلك، استفسر الابن  

الآن امتدت الظلال على الحوش، وصعد في الهواء صوّت المؤذّن، عند الجيران و في حوشهم الملاصق بحوش العجوز كان الأب يوبّخ أحد أبنائه: بعد غروب الشمس لن أراك من الآن فصاعدا خارج البيت، مكانك هنا، هنا...

ـ لا تؤبخه  كثيرا يا حسين، مازال صغيرا، قالت العجوز وهي ترفع ببصرها إلى السماء.

ـ لا أوبّخه؟ قضى ثلاث ليالي خارج البيت، أم سعديّة وهذي الشّقيّة كتمت عليّ هروبه إلى هذه العشيّة، أتعرفين أين وجدته أم سعديّة، النهر  !   سيدي تعلّم لعبة القمار، أستأنف يصرخ حسين...

أصغى الابن البكر إلى الحديث المتناول عبر ومن فوق الحائط واستنتج أنها من عادتهم الكلام من حوش لآخر...

ـ شقية؟ تمتم الابن البكر

ـ زوجته، أجابت العجوز وهي تهزّ رأسها  

ثم السكون من جديد

نظر السليل مرّة أخرى إلى ابن أخته الذي لم يتطلّع اليه ولو مرّة واحدة.

ـ ألم يزعجك أحيانا.

ـ أبدًًا قالت العجوز... مرات يحكي أشياء مترابطة حتى يبقيني بقربه استمع لكنّه يخلط لحد   تضنه عايش القرن الماضي  .               

ـ اعرف بالعاصمة طبيبا .هو صديق...

أخذت أمّه وضاية، توضأت وكأنّها لم تسمعه، ثم بسطت شالها وصلت،

ـ من آذن هذا المساء، هو جارنا، عرفته من صوته، قالت بعد الصلاة.

ـ لقد اهتدى، لاحظ الابن

ـ وقت الصلاة يكون دائما هادئا، يوم الجمعة لا ينبس تقريبا ببنت شفة.

ـ اعرف بالعاصمة طبيبا .هو صديق...

ـ لقتله أو لشيء آخر...

ـ لعلاجه.

ـ هكذا تكون مستقرا بالعاصمة.

ـ نعم قال الابن .

ـ وتكون متزوّجا كذلك...

ـ نعم قال الابن، ولدان...

ـ والعاصمة بعيدة كل هذا البعد حتّى أنّك لم تعد منذ الحرب...     

ـ العمل... والبعد... بدأ الابن يهمهم مبررا نفسه. تكلّم طيلة ربع ساعة عن زوجته المريضة... عن الشدائد... ثم أضاف في الأخير: الطبيب الذي أعرفه بالعاصمة يطببه من جديد...

ـ هو على أحسن حال، كما هو، هذه الأشياء ليس لها علاج.

ـ أمّه، أمّه، قيل لي، إنها أصيبت بمسّ من الجنون قبل موتها سأل الابن، متكلّما عن أخته وهو يختار بين الألفاظ...

ـ زوج شهيد، صهر شهيد، اغتصاب ابنتي تحت أعيني وهذا الذي يرمي بطفل الفضيحة في البئر... وشهقت العجوز في شالها.

ـ هو خطير أحيانا لا ؟

ـ أبدًًا، بعد وفاة الصّغير أدخلناها أنا والجيران إلى المستشفى... بعد شهور عادت و رّمت بنفسها في السيبوس... منذ ذلك الأيام لاحظت أنّه قلّل من الغضب في حديثه...

بدأت العجوز تبكي بهدوء, طولت في نحيبها.ثم مسحت دموعها لتقول وهي تشهق: الحرب, الموتى وزد الفضيحة ...بنتي ليست وحدها... نساء أخريات في هذه القرية... كأن كل قذارة الحرب...

-وعلى سأل الابن؟

 أخوك ببسكرة , لم يزرني منذ عشر سنوات هو كذلك, لكني أعرف أنكم سوف تعودون إلى البلدة بعد موتنا, أنا وهو...

- لم كل هذه الأفكار المشؤومة

-أنا وهو عاركم  يا سالم, أتعرف ما هو هذيان الناس اليوم؟ المرحومة أختك كانت تفعل الشيء قبل الحرب وهذا من تصرفكم ــ أشارت لابن بنتها ــ يظن نفسه ابن زنى, هذه الحقيقة, و تجيء لتقول لي إنه يوجد بالعاصمة طبيب.

نهض الابن, نفض على ركبتيه وسأل:و وردية''.

-لا يزورني أحدا, لا هي, لا زوجها و لا الأولاد. كانت العجوز تنظر جهة حي ما عبر حائط الحوش حيث تسكن ابنتها...

-علي أن أذهب, أماه, تمتم الابن وهو ينفض بضربات كف على ركبته مرة أخرى.

-سلم لي على وردية و الذراري, قل لها أن علي وأخواله لم يبعثوا لي بالعشر هذه السنة.

-مالي حيلة في ذلك, فرآني زوجها هو الأول و دعاني للمبيت قال السليل متظاهرا بعدم الاستماع لآخر طلب العجوز.

- تذهب غدا إذا؟

-بكرة, تنفس السليل.

بعد ذهاب سالم, أغلقت العجوز الباب الخارجي وعادت لتجلس قرب حفيدها.                 

ثم بدأت تغني ــ

      نغرد ونزيد

      على عمري

       نغرد ونزيد

        البل قالت

    فات في التمرميد

        البل قالت

       نغرد ونردي

على دمعة طائحة على خدي

          وقالوا

     العسكر متعدى

   يلعب في النقرسيس

           عبيد

       نغرد يا داية

 وجفوني من غير اثناية

 وعيوني من غير عباية

 ببان ومدري و حديد

     نغرد ملحوطه

من شبح الرومي و حيوطه

          وقالو

   سلعة محطوطة

 ببان و مدري و حديد

                   

 

Repost 0
Published by ahmed bengriche
commenter cet article
22 mars 2013 5 22 /03 /mars /2013 05:43

imagesCAP0RKNO

 

 

 

 

Le ciel
horizontal

Un oiseau sur le fil invisible
du rêve

Tout est trop loin de soi.

Paysage en éclats, arches
démises du présent

– blessures

J'effacerai du jour jusqu'à ma voix

****

Derrière la palissade rouge
on aimerait vivre et vieillir très
longtemps, on serait
un homme sans crainte, sans presque
de désir et seulement les arbres
parleraient de vous, diraient la sève
et le surcroît, l'immobile
mouvoir des heures et puis la mort
comme une écorce mouillée, on serait là, les yeux
ouverts, juste une vie, derrière une palissade rouge.

Claude Esteban,
Le jour à peine écrit (1967-1992), Gallimard, 2006, p. 13 et

 

 

 

 

 

 

 

 

السماء

أفقية

طير على خيط حلم غير مرئي

كل شيء في ابتعاد رهيب عنا

مناظر لامعة,

سفن مقيلة من الزمن

ــ جروح

سأمحو حتى صوتي من صفحة النهار

 

من وراء السياج الأحمر

نود لو نعيش ونشيخ

طويلا  نكون

دون فزع, بقليل من الشوق

وما عدا كلام الشجر فينا

حديث في النسخ والمزيد

ثم  محرك الساعات الثابت

ثم الموت كقشرة مبللة,نكون هناك,

بعيوننا المنفتحة, لو نحي فقط

من وراء السياج الأحمر

 

كلود استبان  من ديوانه  "محو النهار" ـ منشورات قاليمار  2006

 

Repost 0
Published by ahmed bengriche
commenter cet article
6 mars 2013 3 06 /03 /mars /2013 20:27

imagesCA522FSM

 

Les lances de la pluie

 

Les lances de la pluie arrachaient la terre

Et allaient en droite ligne dans le dedans de la terre

Roseaux feuillages branchages de cyprès bouleau

chêne rhizomes algues et toute la faune marinés dans

une profusion d’odeurs et de coulées de tanin

Elles arrachaient les arbres et les plantaient dans le

coeur de l’eau

L’eau morte l’eau morte qui cependant nattait les

jaillissements dans les soutes douteuses

 

Il avait plu naguère à Zerzaitine

Parmi la vastitude de sable et les débris de coquilles

d’autruche

Et les arbres si loin si loin emmagasinés dans le

dedans de la terre

Ils saluaient la pluie et mouillaient leurs branches

De larmes de pluie de fouet de calame

De trombes de larmes de perles

De bottes d’eau de bottes d’eau

 

Il avait plu naguère à Timiaouine

Et la terre boursoufla craquelures fendillements des

flancs incertains

Telle la femme stérile par jeu croyant tromper le

voisinage

Et les palmiers sont morts

Et les mottes de terre aussi

Et les puits aussi – eau douce remise dans le dedans

de la terre

Les pistes battues par la poussière de pluie

Les soirs pauvres étreints dans l’embrasure des porches

 

Il avait plu naguère à Guellala

Toute une journée de pluie de tristesse de silence

Sur les dunes affalées

Se dressait un corbeau aux ailes mouillées

Et le seul chien qui riait du rire du mort

Retenu par le vrillage de sa peau à la broussaille

squelettique

Face à l’étau de nuit multiple anneau dont on a

mémoire encore du tintement

 

Il avait plu naguère à Kef el Argoub

Du bout de Wadi Nissa Fleuve des femmes jusque

vers le tronçon poudreux

Une pluie si fine pareille à celle du jour du mort

Qui débuta à l’aube au crépuscule on ne s’en souvient

plus

Et qui resta là à battre les dunes

Des routes fossiles qui surgissaient dessus le dedans

de la terre

Des animaux fous sous le saupoudrage du crachin

récupérés depuis les vastes lits voisins

Récupérés dans le temps antique

Et cette pluie comme une guerre qui s’installait

Chassa les mouches les corbeaux les chacals les

colombes

Chassa la nuit les étoiles le soleil le vent vers le

dedans de la terre

Elle débuta au fait à l’aube sur Wadi Nissa

Ou peut-être à H’jira bourgade chimérique où

s’entassaient les gros temps

Séismes visions de passages à sel autre magma

Avec l’arrivée du fleuve débusquant les bestioles

Un matin grisâtre comme s’il s’agissait de

retournement de saisons

 

Apres une canicule des plus pénibles

Crues à odeurs de limon annonciatrices de grands

déferlements

Qui finirent par lancer les détritus se décharger dans

le coeur de la terre

 

Un jour aussi sur le plateau de Sedrata

Pas loin de la nouvelle ville

En retrait dans un tourbillon de légendes

Bruits de sabots hennissement à l’arrachage frottement

de silex

Avec des images distillées depuis l’arc-en-ciel teinté

dans un champ de garance

Comme figées dans un miroir ruisselant

Et les grains qui s’abattaient

Pluie dévastatrice qui annonçait les déluges

En plus des tornades

Droiture du feu follet

Du matin jusqu’au matin

Comme s’il n’avait pas plu depuis l’ère bubale

En plus des nuits empaquetées couleur de cette chose

liquide

Qui remuait déjà le dedans de la terre

Et le pèlerin la sauterelle

Tout l’envahissement d’essaims d’insectes de

migrateurs et autres vents

 

Et un jour aussi à Mazder

Dessus la gelée griffée sur la joue de sable

Une pluie rosâtre larmes multicolores qui presque

descendait des étoiles

De la voie lactée du feu de la lune

Une pluie de rêve avec le tournoiement en filigrane

d’épopées à venir

Et aussi dessus le ganga déboussolé mourant de soif

dans un songe de poisson-pilote sous les bercements

des harpes éoliennes

Et l’on sentait au loin les villes trembler

Et les hommes

Et les palmiers au tronc mouillé qu’elle enfonçait

dans le dedans de la terre

 

Un jour aussi à Askram m’a-t-on raconté

Où l’on vit le bleu du soir épouser les petites billes

verdâtres

Et c’était là qu’un rugissement se manifesta parmi les

dessins rupestres

A la volée cette pluie taillada les maisons lointaines

Le soir elle se tenait en chien de fusil sur le pas des

portes

Silencieuse serrée comme la larme de l’exilé

Où l’on sentait tant d’affres tant de douleur et tant

d’inquiétude

Puis vers le matin redevenue féroce

Elle battait les murs les hommes les plantes

Et les rhizomes qui sont le dedans de la terre

 

Et à Oued Tergou aussi un jour d’opprobre

Dessus l’enterrement d’un mort

La procession des silencieux

Les chemins orphelins inapaisés qui s’éteignaient

dans les lits de cailloutis

Puis vers le soir sur des chameaux grands

En partance

Comme un déplacement de monts

 

Et à Hassi Naga aussi

Sur les pas de chamelles dans un plat désert de

pierrailles

Les arbres millénaires agglutination de gouttelettes au

bout des pics

Et c’était comme si la pluie remontant du dedans de la

terre

Sous l’oeil du crotale ou quelque arbuste

Dressait des rideaux pour épargner le reste des mondes

 

Et un jour à Hassi Fatima

Parmi tant de sable d’amoncellements de silice

Parmi tant de pluies anciennes jeunes à venir

Ankylosées dans les jaillissements souterrains et

contenus sentant le remugle

Parmi tant de déchaînements et d’ouragans

 

Et un jour aussi à Sebseb

Les hommes observaient le vent qui arrivait depuis le

couchant

Semblable à quelque armée de la mémoire

Gengis Khan Hannibal Le vainqueur d’Austerlitz

César pluriel

Doucement envahissement trépignement avec les

secousses de la terre

Resserrement étouffement plus l’odeur de poussière

funéraire

Alors qu’elle nous prenait en traître

Catapultée depuis le levant

Hennissant ses chants de mort

Et c’était nous nous souvenions poussière ramassée

comme grains de soudure qui nous soufflait le feu sur

le visage

Et c’étaient faisceaux de plis d’eau à charges

électriques qui nous laceraient le dos

 

Et un jour aussi à Irelalène

Une pluie bénigne

Presque éternelle de par la cadence

Macérée sous le pli de l’eau

Charriant le reste de ces pluies vagabondes

Arrivées par les quatre portes du désert

Spasmes indicibles butant contre le non-entendement

Elle tombait sur l’étendue jaunâtre qui verdissait sous

le coup des grains

Elle tombait détritus saveur acide souvenance d’arche

halo de songe

 

Et plus loin que chez nous

Dans quelque canyon

Grotte mirifique

Sur ces paysages lunatiques

Dans la grisaille des matins d’hiver

Sur les lassos les buffles les chasseurs les massues les

lances de silex le baobab offrande de pain de singe

Les lacs creusés dans l’andésite rosâtre

Réminiscence de grandes mers mortes

De passions vieillies lourdes de silence d’âge

Avec l’arrière-train coulée dans la roche spongieuse

De ces pluies de retrouvailles

Travaillées dans le sens du lavement des fossiles

 

Puis

Le bruit du dedans de la terre

Du tréfonds des abysses

L’entendez-vous

L’entendez-vous

Qui parle

Qui parle de pluie

Repost 0
Published by ahmed bengriche
commenter cet article
20 février 2013 3 20 /02 /février /2013 05:05

imagesCA8LJN2N

 

 

Je prendrai une
pierre.

Celle qui vient. Celle
qui pèse
dans son nom de pierre.

J'effacerai tout le dehors.

Je donnerai
mon sang à cette pierre.

Pour rien. Pour
retenir son nom. Pour apprendre
jour après jour

son corps de pierre.

Claude Esteban,
Le nom et la demeure, Flammarion 1985, p. 17.


سوف آخذ حصاة

 

أية حصاة

تلك المثقلة

باسمها الحجري

 

فأمحو كل المظاهر

 

ثم أعطي

اسمي لتلك الحصاة

 

دون مقابل

لأحتفظ باسمها, لاكتشف

يوما بعد يوم

 

جسدها الحجري

 

كلود استبان من ديوانه Le nom et la demeure

Repost 0
Published by ahmed bengriche
commenter cet article
15 février 2013 5 15 /02 /février /2013 05:43

Nuit-rhenane

 

 

 

Nuit rhénane

 

Mon verre est plein d'un vin trembleur comme une flamme

Écoutez la chanson lente d'un batelier

Qui raconte avoir vu sous la lune sept femmes

Tordre leurs cheveux verts et longs jusqu'à leurs pieds

 

Debout chantez plus haut en dansant une ronde

Que je n'entende plus le chant du batelier

Et mettez près de moi toutes les filles blondes

Au regard immobile aux nattes repliées

 

Le Rhin le Rhin est ivre où les vignes se mirent

Tout l'or des nuits tombe en tremblant s'y refléter

La voix chante toujours à en râle-mourir

Ces fées aux cheveux verts qui incantent l'été

 

Mon verre s'est brisé comme un éclat de rire

 

Guillaume Apollinaire

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ليالي  نهر الراين

 

طستى مليئة بخمرة مرتعشة كشعلة

فاستمعوا لغناء النوتى البطئ

يحكي قد رأي نسوة سبع تحت قمر

يلوون شعرهن الأخضر الطويل حتي القدم

 

قفوا غنوا بصوت مرتفع و أرقصوا دورية

لن أسمح ثانية بغرد النوتي

فضعوا بجانبي كل الشقراوات

ذات النظرة الثابتة و الضفيرة المطوية

 

الراين الراين نشوان حيث الكروم المنعكسة

فيه يسقط كل ذهب ليال مترنح ليتلألأ

ما زال الصوت يغني و به حشرجة

تلك جنيات بضفائرهن الخضراء لافتتان  الصيف

 

طستي قد انكسرت بمثيل ضحكة بملء الشدقين

 

ابولينار

 

 

غيوم ابولينار (1880 – 1918). شاعر فرنسي من أصول بولونية.

 

Repost 0
Published by ahmed bengriche
commenter cet article
10 février 2013 7 10 /02 /février /2013 06:18

images

 

ثلوج بالخارج ثلوج بالداخل

ثلوج بطيئة و  أنا ارتجف

ثلوج سوداء تكاد تفقئ البصر

و لا من مجيب

ربما تهطل الثلوج على أصواتهم

أمات كل الناس

أ أكون وحدي أنا أخر الأحياء

قد دفنت تحت بعض ندف طفيفة

ينخرني الحزن و البرد حتى النخاع

لأن الثلوج تهطل بدون هوادة

موجهة بعنف إلى ألمي

كما في السابق ببط ء دون مغفرة

ثلوج خفيفة مكتئبة

ثلوج ثقيلة قاتلة الدهر

إنه  الخلود كما كان متوقعا

يقذفني بسداد

ببساطة كان علي أن لا أليد

 

لودوفيك جانفي من ديوانه  ’’ البحر للشراب’’

 

 

 

Neige dehors neige dedans

neige lente sur les frissons

neige noire à crever les yeux
pas un humain qui vous réponde

il doit leur neiger sur la voix

est-ce que tout le monde est mort
est-ce que je suis le dernier vivant

enfoui sous quelques flocons de rien
(posant le rien tout autour je veux dire)

corrompu jusqu’à l’os par le deuil et le froid
car il neige à n’en plus finir

de plein fouet sur le chagrin

comme autrefois doucement sans pardon
neige légère à serrer le cœur

neige lourde à tuer le temps

c’est bien l’éternité comme prévu
qui précipite exactement sur moi

c’est tout simple il ne fallait pas naître
Ludovic Janvier, La mer à boire, Gallimard, 1987,  p. 90.

Romancier, poète, essayiste, Ludovic Janvier est né en 1934 à Paris.

Repost 0
Published by ahmed bengriche
commenter cet article

Présentation

  • : POEME-TEXTE-TRADUCTION
  • POEME-TEXTE-TRADUCTION
  • : Pour les passionnés de Littérature je présente ici mes livres qui sont edités chez DAR EL GHARB et EDILIVRE. Des poèmes aussi. De la nouvelle. Des traductions – je ne lis vraiment un texte que si je le lis dans deux sens.
  • Contact

Profil

  • ahmed bengriche
  • litterateur et pétrolier
 je m'interesse aussi à la traduction
  • litterateur et pétrolier je m'interesse aussi à la traduction

Texte Libre

Recherche

Pages