Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
27 avril 2021 2 27 /04 /avril /2021 21:54

 

جان فولين

 

 

JEAN FOLLAIN

 

قصائد

 

1

الخبز

 

كانت تقول: الخبز

و من سريره الضيق

يجيب الولد: شكرا

فتترك الخبزة عندالباب

الحمالة السوداء الحلساء

في الأسفل تتشنج

حديقة بدون أزهار

ما عدا تلك ألفاظ

منها إليه تصعد دون غيظ

بين كلمات أخرى مستبدلة

في بياض الأصباح

لاستمرار الأجهزة

و الحياة

من ديوانه "وجود" غاليمار1969

 

2

حظائر السهول

 

 

تنتظر الغربان الفريسة

من فوق السهل

فتتفكك على الأسطح

ظلال و انعكاسات.

هنا قبل سنوات بالضبط

احتضنت يدان بحب

و بحذر

رجلا حنيفا وقد مرت

حياته.

الحظائر الكبيرة

لم تعد تجمع أي شيء

ماعدا الخشب الميت و الغبار

أحيانا طائرا دمويا

في ريشه الأزرق

 

3

الكتب و الحب

 

 

تشجي كتب مليئة  غرفة مثل

القياثير الريحية

عندما تهب الرياح من أشجار البرتقال

فتتمسك رسالة مثبتة صفحة

ببياض ورق الكتان

فترعد الحروب في البعيد

في هذا الخريف الحارق

قاتلة العشيقة و المحبوب

على حافة شاطئ  عتيق

 

من ديوانه "وجود" 1969 غاليمار

 

 

4

 

الحكاية

 

 

كان الرسام الوحيد لهذه القرية

يعيد طلاء الحانوت البسيط

و يدندن

لما كانت المسافرتان الوحيدتان

تعودان من المحطة

بدون مشاعر لحب

أعده الربيع في كل مكان

و لكن ثمة من الأغاني مستمرة

حتى يعيدها النسيم.

أيها العالم كيف أبنيك

بدون هذا الرسام و بدون هاتين المرأتين

 

من ديوانه "وجود" غاليمار

 

            جان فولان (1903- 1971) شاعر . أعماله ساهمت في تجديد الشعر الفرنسي. أكثر من خمسين ديوان.

ترجمة أحمد بن قريش ( كاتب و مترجم)

 

 

Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

  • : POEME-TEXTE-TRADUCTION
  • : Pour les passionnés de Littérature je présente ici mes livres qui sont edités chez DAR EL GHARB et EDILIVRE. Des poèmes aussi. De la nouvelle. Des traductions – je ne lis vraiment un texte que si je le lis dans deux sens.
  • Contact

Profil

  • ahmed bengriche
  • litterateur et pétrolier
 je m'interesse aussi à la traduction
  • litterateur et pétrolier je m'interesse aussi à la traduction

Texte Libre

Recherche

Pages