Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Top articles

  • TRADUIRE LOBO

    22 décembre 2020

    الادب العربي غني جدا لدرجة ان الف ليلة و ليلة هي بوتقة من "صديق" فولتير حتى اخر رواية من منشورات مينوي بإدماج كل اختلاجات الادب الانجلوساكسوني و هزات أيبريا الحلمية. و من ثرائه انه قبل الاوليبو و بيراك و روايته "الاختفاء" بصفحاتها الثلاثمئة دون ان نعثر...

  • ترجمة كتاب

    22 décembre 2020

    LA LITTÉRATURE ARABE EST très riche. Tellement riche que les 1001 NUITS ont été le creuset de Zadig jusqu’au dernier roman publié par les éditions MINUIT en passant bien sur par les soubresauts de la littérature anglo-saxonne ou les envolées oniriques...

  • LEOPOLD SEDAR SENGHOR

    09 février 2012

    Femme noire Léopold Sédar SENGHOR Recueil : "Chants d'ombre" Femme nue, femme noire Vêtue de ta couleur qui est vie, de ta forme qui est beauté J’ai grandi à ton ombre; la douceur de tes mains bandait mes yeux Et voilà qu’au coeur de l’Été et de Midi,...

  • LES BOULOULOUS

    12 novembre 2015

    Si tu me disais le temps vieux gruge Autre film Autre histoire Sila ou renflement des deux 2084 Quelque kane ya ma kane Si tu pouvais me laisser pleurer tout mon saoul Le rire Si tu pouvais me laisser mordre dans le désordre vieux croque-mitaine Moi Je...

  • traduction

    09 janvier 2016

    ثمّة خطأ Poème de ADEEB KAMELEDINE IL EST UN FOURVOIEMENT Il est un fourvoiement dans la forme du lit L’oiseau qui survole le lit Le poème Faisant montre des plaisirs du lit Ce qui peut surprendre Vers la fin – le lit 2 Il est un fourvoiement dans les...

  • a.bengriche

    11 août 2011

    HISTOIRE D’OC En cette aube cristalline- redondance du miroitement des lointains éthérés Des lacs fuyards bus dans l’imaginaire ( A quel silence vouer son mot Qui marche en babouches sur le pli de l’eau Si ce n’est ton ombre ton ombre ton ombre ) Pourtour...

  • a. bengriche

    18 août 2011

    Craquement terrible au bout de la forêt Forêt – très loin Le vent lèche les pousses broutilles les bourgeons- ici Jeu de tuiles persiennes et robes d’adolescentes Ah voici le monde absent- nous Nous sommes morts avec la peau de nos pères Et nous avons...

  • ورقة رسم

    27 juillet 2013

    أحمد بن قريش ورقة رسم - نم ! - أنا نائم، قال الطفل. - لست بنائم، قالت الام. أغمض الطفل عينيه للحظة. في الخارج التصقت الرياح بالسياج القصبى. ستهطل امطارا غزيرة بعد ساعات. أدار الطفل على جنبه الأيمن فرأى ذراع أمه يحرك السطام فى النار. أضيئت الغرفة لحظة....

  • الضيعة

    23 mai 2013

    الضيعة طلع النهار بعد جهد جهيد. قد يكون أول شهر مارس. منذ أيام لم تكف الأمطار عن الهطول. الإشغال في الضيعة، أصبحت نادرة و السيد ماركوز يقتلع البطاطا بضربات سوطه. بكرة، كان هو و وكلاءه يطرقون جميع أبواب الأكواخ... كانت السماء منقشعة... البؤس، البرد، الحرب....

  • سأمحو حتى صوتي من صفحة النهار

    22 mars 2013

    Le ciel horizontal Un oiseau sur le fil invisible du rêve Tout est trop loin de soi. Paysage en éclats, arches démises du présent – blessures J'effacerai du jour jusqu'à ma voix **** Derrière la palissade rouge on aimerait vivre et vieillir très longtemps,...

  • Les lances de la pluie

    06 mars 2013

    Les lances de la pluie Les lances de la pluie arrachaient la terre Et allaient en droite ligne dans le dedans de la terre Roseaux feuillages branchages de cyprès bouleau chêne rhizomes algues et toute la faune marinés dans une profusion d’odeurs et de...

  • الجرار المزنجر

    26 novembre 2012

    الجرار المزنجر كانت تسقط أمطار أيام العطل على المدينة ، رذاذ مستديم متواصل وديع على ما يبدو. بالأمس قد وزعت جوائز على تلاميذ المتوسطة وطيلة الليل لم يكف الجيران عن الضوضاء. مع الصباح الباكر جابت السيارات الأحياء زمنا طويلا فتعالت وتغنت بالمرسيلية أصوات...

  • المسألة

    26 novembre 2012

    المسألة - و بعدها، استفسر الصهر. كان قد أشعل سيجارة “بسطوز“ و بدأ ينفث من منخريه دفقات دخان طويلة. - في اليوم الثالث دفعوا بي في المغطس و الأسئلة... الأسئلة... دائما الأسئلة... نفس الأسئلة كانوا يطرحونها من عدة جوانب... لكنها هي نفسها. كان العجوز يجلس...

  • AIME CESAIRE

    10 février 2012

    An neuf Aimé CÉSAIRE Recueil : "Cadastres" Les hommes ont taillé dans leurs tourments une fleur qu’ils ont juchée sur les hauts plateaux de leur face la faim leur fait un dais une image se dissout dans leur dernière larme ils ont bu jusqu’à l’horreur...

  • LEOPOLD SEDAR SENGHOR (suite)

    10 février 2012

    Printemps Léopold Sédar SENGHOR Recueil : "Poèmes Perdus" Des nuages s’étirent, s’étirent irréels, Entre les branches noires enlacés. Tout l’hiver devant ma fenêtre, qui s’en va Et la danse de lumière sur les crêtes lointaines. Cet oiseau jamais aperçu...

  • JEAN SENAC

    09 février 2012

    Poésie...JEAN SENAC MATINALE DE MON PEUPLE...Extrait Que furent la terre qui s'ouvre, le typhon qui s'abat sur la maison natale, à côté de vous, Proconsuls des ténèbres ! Les enfants meurent de soif au milieu des fontaines. A la porte des camps, avant...

  • Tomas Tranströmer

    03 septembre 2011

    A deux heures du matin : clair de lune. Le train s’est arrêté au milieu de la plaine. Au loin, les points de lumière d’une ville qui scintillent froidement aux confins du regard. C’est comme quand un homme va si loin dans le rêve qu’il n’arrive à se souvenir...

  • أحمد بن قريش

    28 août 2011

    الرسالة الحلم " هذه الليلة سوف أنام هنا..." ثم طرحت السؤال... أرأيته؟ كانت تجلس على وسادة - بساقيها الممدودتين و إحدى قدميها على مقعد صغير- في مصغر مجاور للإسطبل، تقشر البطاطا. بقربها كان الكانون المشتعل و الدلو. كان اليوم يوم الأحد بضباب نهاية فصل......

  • صمت مفاجئ بعد نكبة الحرف

    28 juillet 2013

    صمت مفاجئ بعد نكبة الحرف أسمعك بين قواطع جسمي أرى من نافذة قلبي ما تكتمه اهتزاز عالم مشتت على يديك فموت عشب حوله جمد ضباب مجدا فأغصان تجردها يعلو في السماء على عروق ساقطة مكللة صبرا كم هي مهيبة الذاكرة أكثر من الصراع الروح الثابتة تخلصت من ترقي اسود النسر...

  • دعوة إلى سفر

    04 avril 2013

    دعوة إلى سفر في الليل البهيم انطلق ليليان آخران بنفس الطريقة و كأنه تدحرج بين طيات حلم. - أينهم؟ أحنى عمار الصامت رأسه ، لم يكن يبدو عليه التعب، ثم أدغل بين العليق. - العليق يقرص... أينهم... اشعل الفانوس قليلا... إني لا أرى شيئا... من بين الأدغال جاء...

  • سوف آخذ حصاة

    20 février 2013

    Je prendrai une pierre. Celle qui vient. Celle qui pèse dans son nom de pierre. J'effacerai tout le dehors. Je donnerai mon sang à cette pierre. Pour rien. Pour retenir son nom. Pour apprendre jour après jour son corps de pierre. Claude Esteban, Le nom...

  • ليالي نهر الراين

    15 février 2013

    Nuit rhénane Mon verre est plein d'un vin trembleur comme une flamme Écoutez la chanson lente d'un batelier Qui raconte avoir vu sous la lune sept femmes Tordre leurs cheveux verts et longs jusqu'à leurs pieds Debout chantez plus haut en dansant une ronde...

  • Henri Meschonnic traduction

    08 février 2013

    أجبنا و لا ندري إن كان السؤال الذي أجبرنا على الوقوف أتيا من السنين الغابرة أو تلك التي لا علم لنا بها الخبز و المائدة الشاهدان يوقعان اليوم لأننا ندور في محي بعضنا البعض كما النحل والزهر تماما و لأن الفضاء من حولنا قد أجاب قبل السؤال هنري مشونيك من ديوانه...

  • السراب

    26 novembre 2012

    انتصبت العجوز واقفة في الشمس. الكل ـ أشجار هزيلة من غير ورق و محفوفة بأشواك هنا وهناك، عليق، أحجار مجوفة ومفحّمة تشير إلى مخيم يعود إلى عهد الجمال، معز ذات أعناق طويلة وهي ترعى بين حفرتين، أبعار بهائم، حائط قصير هناك، قد هرم تحت ضربات الرّياح الغربيّة،متصدع...

  • نسغ و شدو

    26 novembre 2012

    فَ الدَّنْيَا هَاذِي لاَزَمْ عْلِيكْ دِيمَا تَعْرَفْ وَاشْ حَابْ دِير ْ، قالها إبراهيم لزوجته . ثم صمت قليلا . كانت حشرة تصر داخل الغرفة تحت قطعة أثاث فاستمع إليها إبراهيم أكثر مما ينبغي .. - كمثل هذه الحشرة، كان علينا ألا نترك الباب مفتوحا، والآن يجب...

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>

Présentation

  • : POEME-TEXTE-TRADUCTION
  • : Pour les passionnés de Littérature je présente ici mes livres qui sont edités chez DAR EL GHARB et EDILIVRE. Des poèmes aussi. De la nouvelle. Des traductions – je ne lis vraiment un texte que si je le lis dans deux sens.
  • Contact

Profil

  • ahmed bengriche
  • litterateur et pétrolier
 je m'interesse aussi à la traduction
  • litterateur et pétrolier je m'interesse aussi à la traduction

Texte Libre

Recherche

Pages